Le mot vietnamien "cắp nách" se traduit littéralement par "porter sous l'aisselle". C'est une expression qui décrit l'action de porter quelque chose, généralement un petit objet, sous le bras.
Dans un contexte plus figuré, "cắp nách" peut aussi être utilisé pour exprimer une idée de transport léger ou d'effort minimal. Par exemple, quand on parle de quelqu'un qui fait un petit trajet avec une charge légère, on pourrait dire qu'il la cắp nách.
Il n'y a pas de variantes directes de "cắp nách", mais on peut l'associer à d'autres verbes qui impliquent le transport, comme "mang" (prendre) ou "đem" (apporter).
En plus de son sens littéral, "cắp nách" peut également évoquer une certaine légèreté dans le transport ou une attitude décontractée lorsqu'on porte quelque chose. Cela peut aussi donner une connotation de nonchalance.
Quelques synonymes ou expressions similaires incluent : - "ôm" : qui signifie "prendre dans les bras" ou "serrer". - "xách" : qui signifie "porter" ou "tenir", mais de manière plus générale, sans la spécificité de porter sous l'aisselle.